Financial Times на Русском

Financial Times на русскомВ разделе Financial Times на Русском - публикуются экономические и финансовые статьи от всемирно известного финансового агентства новостей Financial Times на русском языке. Financial Times — международная деловая газета, издаётся на английском языке в 24 городах мира. Штаб-квартира главной редакции находится в Лондоне и специализируется на публикации и анализе новостей из мира финансов и бизнеса. Будьте всегда в курсе последних финансовых и экономических событий вместе с Financial Times на Русском!

Мировая экономика на пороге роста

forex-the-financial-times-17112014.gif

В середине октября, когда фондовые рынки по всему рынку стремительно падали, быстрее чем когда-либо за весь период с 2011 года, среди инвесторов и аналитиков поползли панические разговоры о кризисе. Однако американская экономика стабильно растет, монетарные и фискальные политики в некоторых странах усиливают стимулы, а осенняя прохлада на финансовых рынках прошла, и теперь нас ждет не спад, а, скорее подъем. Существует множество фундаментальных причин, которые дают основания полагать, что мы имеем дело с долгосрочным бычьим рынком, сопоставимым по масштабам с трендами 1950-х, 1960-х или 1980-х и 1990-х, который подходит к концу. Последние полтора года мы неоднократно поднимали эту тему - с тех пор Standard & Poor’s 500, пожалуй, самый важный фондовый индекс в мире, вырвался за пределы 13-летнего торгового диапазона и устремился к новым максимумам марта 2013 года. С тех пор Уолл-стрит бьет рекорд за рекордом.

Плохие новости из Европы интереснее добрых вестей из США

forex-the-financial-times-26102014.gif

Что пугает рынки?
Наверняка можно сказать только то, что это не более слабые, чем ожидалось, розничные продажи, которые спровоцировали недавние волнения на Уолл-Стрит. На самом деле большинство американских экономических показателей остаются довольно высокими после пика 19 сентября. Поэтому чтобы найти экономические предпосылки крупнейшего спада на фондовом рынке, начиная с 2011 г., нужно изучить два других объяснения. Первое – обвал цен на нефть почти на 30% с конца июня в ответ на решение Саудовской Аравии снизить рентабельность добычи сланцевой нефти в США. Падение цен на нефть в целом благоприятно для мировой экономики – и для большинства компаний, которые не входят в энергетический сектор.

Мы застряли в цикле кредитных бумов

forex-the-financial-times-14102014.gif

Похоже, Tврозона находится в ожидании роста глобального спроса (который никогда не наступит), чтобы обеспечить приемлемый уровень долга.
Огромное увеличение объемов кредитования, за которым следуют кризисы и попытки управлять последствиями, стали характерной особенностью мировой экономики. Сегодня США и Великобритании, возможно, удается выйти из кризисов, разразившихся семь лет назад. Но еврозона охвачена посткризисной стагнацией, а Китай борется с долгом, который страна накопила, пытаясь компенсировать потерю доходов от экспорта после кризиса 2008 г. Кажется, что без какого-нибудь разрушительного кредитного бума мировая экономика неспособна обеспечить рост спроса, достаточный для поглощения потенциального предложения. Это похоже на закон сохранения кредитных бумов.

Еврозона и количественное ослабление

forex-the-financial-times-12102014.gif

Судя по всему, развитие экономики еврозоны застопорилось. Многие ожидали, что темпы роста достигнут 1% в этом году, но теперь эти прогнозы становятся более умеренными, так как первые два квартала 2014 г. оказались ниже ожиданий. Опубликованные данные говорят о стагнации. Поэтому почти все согласны, что экономика еврозоны нуждается в поддержке. Широко распространена ошибка, что экономики настолько похожи, что все страны (ослабленные или слишком сильные) можно вылечить с помощью одного средства. Разница между экономистами часто заключается в том, какое универсальное средство они предпочитают для всех случаев, поэтому они уделяют мало внимания конкретным обстоятельствам, существующим в каждой рассматриваемой экономике. Следовательно сторонники расширения фискальных стимулов продвигают эту идею не только для еврозоны, но и для Великобритании и США.

Почему неравенство так тормозит развитие экономик

forex-the-financial-times-06102014.gif

Большая разница в доходах и получаемой власти разрушала страны и в прошлом, и может сделать это в будущем. Почему неравенство так тормозит развитие экономик.
Когда нас начнет беспокоить усиливающееся неравенство? Это моральный и политический вопрос. А также экономический. Совершенно очевидно, что настанет время и неравенство превратится в источник серьезных экономических болезней. Штаты – наиболее значимая высокодоходная экономика с самым сильным неравенством – является испытательным стендом для выявления экономических последствий неравенства. Результаты вызывают беспокойство. Теперь это понимают и институты, которые в обычных условиях никогда бы не обвинили в социализме.

Падение цен на сырьевые активы – тревожный сигнал для мировой экономики

forex-the-financial-times-28092014.gif

Снижение цен усиливает обеспокоенность в связи с охлаждением экономики Китая

У пессимистов по всему миру появилась новая забота – падение цен на сырьевые товары. Вызывающий большой интерес сырьевой индекс Bloomberg Commodity, который отслеживает цены на 20 сырьевых товаров, недавно упал до нового четырехлетнего минимума. Снижение цен на металлы, нефть и сельскохозяйственные продукты согласуется с замедлением темпов роста в Китае и невнятным ростом в развитых странах, несмотря на исключительные уровни поддержки со стороны центральных банков. Однако трудно найти на рынке акций и облигаций или на валютном рынке человека, который был бы этим сильно обеспокоен – на данный момент.

На валютные рынки вернулась волатильность

forex-the-financial-times-16092014.gif

Всего несколько недель назад на валютных рынках царили тишина и покой. Стимулы Центробанков сдерживали волатильность на рекордно низких уровнях большую часть года, объемы торговли на рынке спот резко сократились, трейдеры били баклуши, а валютные управляющие пытались хоть как-то оправдать свое право на существование. Между тем, многие хедж-фонды, ошарашенные тем, что начало 2014 года не оправдало большинство консенсус-прогнозов, старались держаться в тени. Но теперь судьбы крупнейших мировых экономик разошлись, а долгожданный рост доллара постепенно возвращает рынки к жизни. С начала июля американская валюта выросла на 5.5% против евро, поскольку Европейский центральный банк наконец-то решился что-то предпринять, чтобы сдержать нежелательное укрепление своей валюты.

Финансовые реформы: призыв к оружию

forex-the-financial-times-14092014.gif

Посткризисные попытки стимулировать экономики и создать более безопасные банки всего лишь позволили сохранить порочную систему.
Финансовые кризисы и последовавшие за ними продолжительные экономические болезни говорят о полном провале в экономике и политике. Более того, о полном их непонимании. С того времени мы многому научились. Но знаний было недостаточно, чтобы избежать повторения этой болезненной ситуации. Мы по-прежнему живем в несбалансированной и финансово нестабильной экономике. Нам нужно быть значительно более радикальными, чем раньше. Политики не ожидали кризисов, разразившихся в 2007 г. При этом они не только не ожидали их, но многие гордились своей ролью в создании так называемой эпохи «великого успокоения». Так как инфляция была стабильной, они полагали, что все будет к лучшему в этом лучшем из экономических и финансовых миров. Вот такие «старые ортодоксальные принципы» существовали до начала кризиса. Власти не видели особой опасности в быстром росте объемов кредитования. В целом их мало беспокоило увеличение доли заемных средств; они думали, что финансовые инновации повышали, а не снижали стабильность; и они считали, что легче навести порядок после разрыва пузырей на рынке активов, чем предотвратить их рост.

Драги не стоит скупиться на слова и поступки

forex-the-financial-times-25082014.gif

На одном доверии экономику не восстановишь
Марио Драги приложил нечеловеческие усилия, чтобы убедить нас в том, что экономика Еврозоны восстанавливается согласно плану. Вместо того, чтобы посмотреть правде в глаза и признать факт стагнации, глава Европейского центрального банка предпочел пойти по стопам Олли Рена, бывшего советника по экономическим и монетарным вопросам в ЕС, который на протяжении последних трех лет утверждал, что перемены к лучшему уже не за горами, хотя все свидетельствовало об обратном. Два года назад он пообещал сделать "все, что потребуется" для спасения евро, завладев тем самым вниманием рынков. Теперь пора рассказать, на что оно готов для спасения экономики. Да, Драги попал действительно в затруднительное положение. Некоторые его коллеги из управляющего совета ЕЦБ упорствуют, не желая соглашаться на стимулирующие меры.

Рынкам и Федрезерву придется разучить новый танец

forex-the-financial-times-27072014.gif

Возможно, полагаться на циклические паттерны стало уже не таким надежным занятием, как в прежние времена.
Степень внимания, направленного сейчас на курс монетарной политики ЦБ, воистину беспрецедентна. Каждый отчет, выступление или комментарий из уст представителя Федрезерва США сразу же подвергается тщательному анализу рынков. В прошлом году центральным вопросом были вероятные сроки начала сворачивания Федрезервом программы покупки активов. Согласно консенсус-прогнозу, это сворачивание QE должно было начаться в конце 2013 года. Это предположение подтвердилось, а вот ожидаемые рынком последствия – в общем-то, нет. Несмотря на некоторые опасения, что подобные действия могут поставить под угрозу финансовые рынки, ситуация на них стала развиваться чуть ли не противоположным образом. Цены на акции и облигации выросли, а рыночная волатильность – значительно снизилась.

Основы

Последние комментарии